Comparar Traduções
Ezequiel 35:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E farei do monte Seir uma extrema desolação, e exterminarei dele o que por ele passar, e o que por ele voltar."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Farei do monte Seir extrema desolação e eliminarei dele o que por ele passa e o que por ele volta."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E farei do monte Seir uma extrema assolação e exterminarei dele o que por ele passa e o que por ele volta."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Farei do monte Seir um lugar de abandono e um deserto; exterminarei dali todo o que passar e voltar por ele;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Farei do monte Seir um espanto e uma desolação, e exterminarei dele o que por ele passar, e o que por ele voltar;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então farei do monte Seir um deserto completamente assolado e dele exterminarei os seus transeuntes, todos que por ali vêm e vão."
KJF
King James Fiel (1611)
"Assim, farei do monte Seir extremamente assolado, e cortarei fora dele aquele que passar por ele e aquele que retornar."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Farei do monte Seir extrema desolação e eliminarei dele os que por ali passam e os que por ali voltam."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Transformarei o monte Seir num lugar vazio e deserto. Matarei todos os que passarem por lá."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Farei com que a região montanhosa de Edom vire um deserto e matarei todos os que passarem por ali."
NVI
Nova Versão Internacional
"Farei do monte Seir um deserto arrasado e dele eliminarei todos os que por ali vêm e vão."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Deixarei o monte Seir completamente desolado e matarei todos que tentarem escapar e qualquer um que voltar."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Assim, tornarei o monte de Seir em espanto e em desolação; e dele exterminarei o que por ele passar e o que por ele tornar."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução