Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 39:9

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E os habitantes das cidades de Israel sairão, e acenderão o fogo, e queimarão as armas, e os escudos e as rodelas, com os arcos, e com as flechas, e com os bastões de mão, e com as lanças; e acenderão fogo com elas por sete anos."
54 palavras
236 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Os habitantes das cidades de Israel sairão e queimarão, de todo, as armas, os escudos, os paveses, os arcos, as flechas, os bastões de mão e as lanças; farão fogo com tudo isto por sete anos."
42 palavras
197 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E os habitantes das cidades de Israel sairão, e totalmente queimarão as armas, e os escudos, e as rodelas, com os arcos, e com as flechas, e com os bastões de mão, e com as lanças; e farão fogo com tudo isso por sete anos."
51 palavras
228 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Os habitantes das cidades de Israel sairão, acenderão o fogo com as armas e queimarão os escudos grandes e pequenos, os arcos e as flechas, os bastões de mão e as lanças. Durante sete anos queimarão tudo isso."
45 palavras
216 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E os habitantes das cidades de Israel sairão, e com as armas acenderão o fogo, e queimarão os escudos e os paveses, os arcos e as flechas, os bastões de mão e as lanças; acenderão o fogo com tudo isso por sete anos;"
50 palavras
222 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Os habitantes das cidades de Israel sairão e usarão armas como combustível para acenderem fogo: os escudos, pequenos e grandes, os arcos e flechas, os porretes de guerra e as lanças. Durante sete anos eles as utilizarão para fazer fogo."
45 palavras
241 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E aqueles que habitam nas cidades de Israel irão adiante e acenderão e queimarão as armas, tanto os escudos quanto os broquéis, os arcos e as flechas, e bastões de mão, e as lanças; e eles os queimarão com fogo por sete anos;"
51 palavras
233 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Os moradores das cidades de Israel sairão e farão fogo com as armas, queimando as couraças e os escudos, os arcos e as flechas, os porretes e as lanças; farão fogo com tudo isso durante sete anos."
42 palavras
201 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Os moradores das cidades de Israel irão ao campo de batalha. Lá, apanharão todas as armas, os escudos pequenos e grandes, os arcos e as flechas, as lanças e os dardos, e usarão tudo isso como lenha para suas fogueiras."
44 palavras
226 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O povo que vive nas cidades de Israel sairá e ajuntará as armas abandonadas, para fazer fogo com elas. E durante sete anos acenderão fogo com os escudos, arcos, flechas, porretes e lanças."
35 palavras
192 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Então aqueles que morarem nas cidades de Israel sairão e usarão armas como combustível e as queimarão: os escudos, pequenos e grandes, os arcos e flechas, os bastões de guerra e as lanças. Durante sete anos eles as utilizarão como combustível."
50 palavras
255 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Então os habitantes das cidades de Israel sairão e recolherão seus escudos pequenos e os grandes, seus arcos e flechas, seus dardos e lanças e os usarão como lenha. Haverá o suficiente para sete anos!"
40 palavras
209 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Os habitantes das cidades de Israel sairão e, com as armas, acenderão fogo, queimando os escudos e os paveses, os arcos e as flechas, os bastões de mão e as lanças; com elas, acenderão fogo por sete anos,"
44 palavras
210 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução