Comparar Traduções
Ezequiel 40:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E o pavimento do lado das portas era proporcional ao comprimento das portas; o pavimento estava mais baixo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O pavimento ao lado das portas era a par do comprimento das portas; era o pavimento inferior."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E o solhado da banda das portas era a par do comprimento das portas; o solhado estava mais baixo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O pavimento, isto é, o pavimento inferior, corria junto às portas segundo o comprimento delas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E o pavimento, isto é, o pavimento inferior, corria junto às portas segundo o comprimento das portas."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Este grande piso era adjacente às laterais das entradas e sua largura era igual ao comprimento; esse era o piso inferior."
KJF
King James Fiel (1611)
"E o pavimento ao lado dos portões defronte o comprimento dos portões era o pavimento mais baixo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O pavimento ao lado das portas tinha o mesmo comprimento das portas; esse era o pavimento inferior."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Esta era chamada “calçada inferior”. Contando a partir do muro, para dentro, a calçada tinha o mesmo comprimento da passagem de entrada."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"em volta de todo o pátio. O pátio de fora ficava mais baixo do que o pátio de dentro."
NVI
Nova Versão Internacional
"Este era adjacente às laterais das entradas e sua largura era igual ao comprimento; esse era o piso inferior."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"A calçada ladeava as portas, e seu comprimento desde os muros até o pátio era o mesmo da passagem de entrada. Essa era a calçada inferior."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O pavimento, isto é, o pavimento inferior, corria junto às portas, segundo o comprimento das portas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução