Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 40:16

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Havia também janelas estreitas nas câmaras, e nos seus pilares, dentro da porta ao redor, e da mesma sorte nos vestíbulos; e as janelas estavam ao redor, na parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras."
39 palavras
207 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Havia também janelas com fasquias fixas superpostas para as câmaras e para os pilares, e da mesma sorte, para os vestíbulos; as janelas estavam à roda pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras esculpidas."
38 palavras
218 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Fez também nas câmaras janelas de fechar e nos seus pilares, dentro da porta ao redor, e da mesma sorte nos vestíbulos; e as janelas estavam à roda pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras."
39 palavras
204 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Havia também janelas na direção das salas e dos pilares, ao redor, dentro da entrada, e do mesmo modo no pórtico; e as janelas rodeavam a parte de dentro; e havia palmeiras nos pilares."
37 palavras
189 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Havia também janelas de fechar nas câmaras e nos seus umbrais, dentro da porta ao redor, e da mesma sorte nos vestíbulos; e as janelas estavam à roda pela parte de dentro; e nos umbrais havia palmeiras."
39 palavras
206 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"As salas e os pilares, as paredes que se projetavam dentro da entrada, eram adornadas por pequenas janelas com parapeito ao redor, como o pórtico; e as janelas, pequenas aberturas, rodeavam a parte de dentro; e os pilares, as faces das paredes que se projetavam, eram enfeitadas com palmeiras de tâmaras."
53 palavras
306 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E havia ali janelas estreitas para as pequenas câmaras, e para os seus pilares, dentro do portão ao redor, e da mesma forma para os arcos; e as janelas estavam ao redor, para dentro, e sobre cada pilar havia palmeiras."
42 palavras
220 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Havia também janelas com ripas fixas superpostas para as câmaras e para os pilares, e do mesmo modo, para os vestíbulos. As janelas ficavam ao redor pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras esculpidas."
39 palavras
215 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Havia janelas em cada sala, de ambos os lados do corredor. Também havia janelas ao redor nos dois salões de saída e de entrada. Enfeitando as colunas havia palmeiras gravadas na pedra."
35 palavras
187 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Havia pequenas janelas nas paredes de fora de todas as salas e também nas paredes de dentro. Figuras de palmeiras estavam gravadas nas paredes de dentro, que davam para a passagem."
32 palavras
181 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"As salas e as paredes salientes dentro da entrada eram guarnecidas de estreitas aberturas com parapeito ao redor, como o pórtico; as aberturas que os circundavam davam para a parte interna. As faces das paredes salientes eram decoradas com tamareiras."
41 palavras
252 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Nas paredes das salas e em suas paredes divisórias havia janelas embutidas que se estreitavam em direção à parte interna. Também havia janelas no pórtico. As superfícies das paredes divisórias eram enfeitadas com entalhes de palmeiras."
41 palavras
243 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Havia janelas fechadas para as câmaras e para as suas ombreiras dentro da porta ao redor e também para o vestíbulo (havia janelas ao redor do lado de dentro) e palmeiras em cada ombreira."
37 palavras
190 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução