Comparar Traduções
Ezequiel 40:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Fez também os pilares, de sessenta côvados, cada pilar, do átrio, em redor da porta."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mediu a distância até aos pilares, sessenta côvados, e o átrio se estendia até aos pilares em redor da porta."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Também fez pilares de sessenta côvados e o átrio até ao pilar em roda da porta."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mediu também os pilares, sessenta côvados; e o pátio se estendia até os pilares em redor da porta."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mediu também o vestíbulo, vinte côvados; e em torno do vestíbulo da porta estava o átrio."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Também mediu ao longo das faces das paredes salientes por toda a parte interna da entrada e totalizou trinta metros. A medida era até o pórtico que dá para o pátio."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ele fez também pilares, de sessenta côvados, até o pilar do átrio, ao redor do portão."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mediu a distância até os pilares, e deu trinta metros, e o átrio se estendia até os pilares ao redor da porta."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Medindo a parede do salão que havia no pátio interno, ele declarou que tinha trinta metros. A medida era até o pórtico que dá para o pátio."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O salão da extremidade dava num pátio. Ele mediu o salão e viu que tinha dez metros de largura."
NVI
Nova Versão Internacional
"E mediu ao longo das faces das paredes salientes por toda a parte interna da entrada; eram trinta metros. A medida era até o pórtico que dá para o pátio."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mediu as paredes divisórias ao longo de todo o interior da passagem até o pórtico; a distância era de 30 metros."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Também fez ombreiras, de sessenta cúbitos; e, junto às ombreiras estava o átrio ao redor da porta."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução