Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 40:21

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E as suas câmaras eram três de um lado, e três do outro, e os seus pilares e os seus arcos eram da medida da primeira porta: cinqüenta côvados era o seu comprimento, e a largura vinte e cinco côvados."
46 palavras
206 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"As suas câmaras, três de um lado e três do outro, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram da medida do primeiro vestíbulo; de cinquenta côvados era o seu comprimento, e a largura, de vinte e cinco côvados."
47 palavras
217 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E as suas câmaras, três de uma banda e três da outra, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram da medida do primeiro vestíbulo; de cinquenta côvados era o seu comprimento, e a largura, de vinte e cinco côvados."
48 palavras
221 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Havia três salas de cada lado; seus pilares e seus pórticos eram de cinquenta côvados de comprimento e vinte e cinco côvados de largura, a mesma medida da primeira porta."
34 palavras
174 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"As suas câmaras eram três dum lado, e três do outro; e os seus umbrais e os seus vestíbulos eram da medida da primeira porta: de cinqüenta côvados era o seu comprimento, e a largura de vinte e cinco côvados."
47 palavras
214 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Seus compartimentos, três salas de cada lado, seus pilares ou paredes salientes e seu pórtico possuíam as mesmas medidas dos compartimentos da primeira entrada. Tinham vinte de cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura."
41 palavras
240 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E as suas pequenas câmaras eram três deste lado, e três daquele lado, e os seus pilares e os seus arcos eram segundo a medida do primeiro portão: seu comprimento era de cinquenta côvados, e a largura vinte e cinco côvados."
47 palavras
228 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"As suas câmaras, três de um lado e três do outro, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas do primeiro portão: vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura."
43 palavras
205 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Havia uma passagem semelhante à da parede leste, com três salas de cada lado do corredor, com as mesmas medidas da passagem de entrada leste. Tinham vinte e cinco metros de comprimento por doze metros e meio de largura, medidos na parte superior da passagem, por cima do teto."
49 palavras
278 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"As três salas de cada lado da passagem, as paredes que ficavam entre elas e também o salão tinham as mesmas medidas do portão do lado leste. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio."
47 palavras
226 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Seus compartimentos, três de cada lado, suas paredes salientes e seu pórtico tinham as mesmas medidas dos compartimentos da primeira entrada. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura."
37 palavras
219 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Também ali havia três salas e um pórtico. Todas as medidas eram iguais às da porta leste. A passagem da entrada tinha 25 metros de comprimento e 12,5 metros de largura entre as paredes dos fundos de uma sala para guardas e a parede dos fundos de outra sala."
50 palavras
261 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"As suas câmaras eram três duma parte e três da outra; as suas ombreiras e o seu vestíbulo eram segundo a medida da primeira porta; cinquenta cúbitos era o seu comprimento, e vinte e cinco a sua largura."
43 palavras
207 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução