Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 41:12

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Era também o edifício que estava diante do lugar separado, do lado do ocidente, da largura de setenta côvados; e a parede do edifício de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento era de noventa côvados."
45 palavras
221 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"O edifício que estava numa área separada, do lado ocidental, tinha a largura de setenta côvados; a parede do edifício era de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento, de noventa côvados."
40 palavras
206 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Era também o edifício que estava diante do lugar separado, à esquina do caminho do ocidente, da largura de setenta côvados; e a parede do edifício, de cinco côvados de largura em redor; e o seu comprimento era de noventa côvados."
46 palavras
236 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"O edifício que estava num lugar separado, do lado ocidental, tinha também a largura de setenta côvados; e a parede do edifício era de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento de noventa côvados."
43 palavras
214 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Era também o edifício que estava diante do lugar separado, ao lado que olha para o ocidente, da largura de setenta côvados; e a parede do edifício era de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento de noventa côvados."
48 palavras
234 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"O edifício em frente ao pátio do Templo no lado Oeste media trinta e cinco metros de largura. A parede do prédio tinha dois metros e meio de espessura em todo o seu contorno, e o seu comprimento era de quarenta e cinco metros."
47 palavras
229 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Agora o prédio que estava diante do lugar separado no final em direção ao oeste era de sete côvados de largura; e a parede do prédio tinha cinco côvados de espessura ao redor, e o seu comprimento era de noventa côvados."
47 palavras
226 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"O edifício que estava numa área separada, do lado oeste, tinha a largura de trinta e cinco metros. A parede do edifício tinha dois metros e meio de espessura ao redor, e o seu comprimento era de quarenta e cinco metros."
43 palavras
222 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"A oeste do templo havia um grande edifício; suas medidas eram de trinta e cinco metros de largura por quarenta e cinco metros de comprimento. Suas paredes em toda a sua volta tinham uma espessura de dois metros e meio."
41 palavras
219 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Do lado oeste, no fim do espaço livre, havia um edifício que dava para o Templo. Tinha trinta e cinco metros de um lado e quarenta e cinco do outro. As suas paredes eram de dois metros e meio de grossura em toda a volta."
47 palavras
222 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"O prédio em frente do pátio do templo no lado oeste media trinta e cinco metros de largura. A parede do prédio tinha dois metros e meio de espessura em toda a sua volta, e o seu comprimento era de quarenta e cinco metros."
47 palavras
224 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Havia um edifício grande a oeste, voltado para o pátio do templo. Tinha 35 metros de largura e 45 metros de comprimento, e suas paredes tinham 2,5 metros de espessura."
29 palavras
169 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"O edifício que estava em frente do lugar separado ao lado que olha para o ocidente tinha setenta cúbitos de largura; e a parede do edifício tinha cinco cúbitos de grossura ao redor, e o seu comprimento era de noventa cúbitos."
46 palavras
230 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução