Comparar Traduções
Ezequiel 43:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E levantou-me o Espírito, e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do SENHOR encheu a casa."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O Espírito me levantou e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do SENHOR enchia o templo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E levantou-me o Espírito e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do SENHOR encheu o templo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O Espírito me levantou e me levou ao pátio interior; e a glória do SENHOR encheu o templo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E levantou-me o Espírito, e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do Senhor encheu o templo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Em seguida o Espírito de Deus ajudou-me a ficar em pé e conduziu-me ao pátio interior; e a Glória do SENHOR encheu o Templo."
KJF
King James Fiel (1611)
"Assim, o espírito me tomou e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do Senhor encheu a casa."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O Espírito me levantou e me levou ao átrio interior, e eis que a glória do SENHOR enchia o templo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"No mesmo instante, o Espírito me suspendeu no ar e me levou até o pátio interno do templo. Lá eu vi que a glória do SENHOR enchia completamente o templo!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então o Espírito de Deus me levantou e me levou até o pátio de dentro, e eu vi que o Templo estava cheio da glória do SENHOR."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então o Espírito pôs-me em pé e levou-me para dentro do pátio interno, e a glória do SENHOR encheu o templo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então o Espírito me pôs em pé e me levou ao pátio interno, e a glória do SENHOR encheu o templo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O Espírito levantou-me e introduziu-me no átrio interior; e eis que a glória de Jeová enchia a casa."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução