Comparar Traduções
Ezequiel 5:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E farei em ti o que nunca fiz, e o que jamais farei, por causa de todas as tuas abominações."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Farei contigo o que nunca fiz e o que jamais farei, por causa de todas as tuas abominações."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E farei em ti o que nunca fiz e o que jamais farei, por causa de todas as tuas abominações."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E farei em ti o que nunca fiz, por causa de todas as tuas abominações; nunca mais farei coisas semelhantes a essas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E por causa de todas as tuas abominações farei sem ti o que nunca fiz, e coisas às quais nunca mais farei semelhantes."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E baixarei sobre ti tamanho corretivo como nunca fiz, e isso por causa de todas as tuas idolatrias e abominações; de tal maneira que jamais voltarei a repetir castigos como estes."
KJF
King James Fiel (1611)
"E eu farei contigo o que nunca fiz, nem voltarei a fazer coisa semelhante, por causa de todas as tuas abominações."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Farei com você o que nunca fiz e o que jamais farei de novo, por causa de todas as suas abominações."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Vou castigar você como nunca fiz antes, nem voltarei a fazer, por causa de seus horríveis pecados."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Por causa de todas as coisas horríveis que vocês fazem, eu castigarei Jerusalém como nunca fiz antes e como nunca mais farei."
NVI
Nova Versão Internacional
"Por causa de todos os seus ídolos detestáveis, farei com você o que nunca fiz nem jamais voltarei a fazer."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Por causa de seus ídolos detestáveis, punirei vocês como nunca fiz antes e nunca voltarei a fazer."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Farei em ti o que não tenho feito e coisas às quais nunca mais farei semelhantes, por causa de todas as tuas abominações."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução