Comparar Traduções
Ezequiel 8:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E entrei, e olhei, e eis que toda a forma de répteis, e animais abomináveis, e de todos os ídolos da casa de Israel, estavam pintados na parede em todo o redor."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Entrei e vi; eis toda forma de répteis e de animais abomináveis e de todos os ídolos da casa de Israel, pintados na parede em todo o redor."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E entrei e olhei, e eis que toda forma de répteis, e de animais abomináveis, e de todos os ídolos da casa de Israel estavam pintados na parede em todo o redor."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Entrei e olhei: E vi toda a forma de animais que se arrastam e de animais abomináveis e todos os ídolos da casa de Israel. Estavam pintados na parede em todo o redor."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Entrei, pois, e olhei: E eis que toda a forma de répteis, e de animais abomináveis, e todos os ídolos da casa de Israel, estavam pintados na parede em todo o redor."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então eu entrei e olhei. E vi toda a forma de criaturas rastejantes e animais considerados impuros e todas as imagens de ídolos que os israelitas estavam cultuando! E muitos desses ídolos estavam pintados em figuras nas paredes por todo lado."
KJF
King James Fiel (1611)
"Assim, eu entrei e vi, e eis toda a forma de coisas rastejantes, e animais abomináveis, e todos os ídolos da casa de Israel, retratados na parede ao redor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Entrei e olhei. Eis que na parede em todo o redor estavam gravadas figuras de animais que rastejam e de animais impuros e de todos os ídolos da casa de Israel."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Entrei e vi. As paredes estavam cobertas de desenhos de cobras, lagartos, animais impuros e de todos os ídolos adorados pelo povo de Israel."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Entrei e olhei. As paredes estavam cobertas com desenhos de cobras e outros animais impuros e de outras coisas que os israelitas estavam adorando."
NVI
Nova Versão Internacional
"Eu entrei e olhei. Lá, desenhadas por todas as paredes, vi todo tipo de criaturas rastejantes e animais impuros e todos os ídolos da nação de Israel."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Entrei e vi as paredes cobertas de desenhos de toda espécie de animal que rasteja e de criaturas detestáveis. Também vi diversos ídolos adorados pelos israelitas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Entrei, pois, e vi; eis toda a forma de répteis, e animais abomináveis, e todos os ídolos da casa de Israel, pintados na parede em todo o redor."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução