Comparar Traduções
Filipenses 2:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, na terra e debaixo da terra,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"para que ao Nome de Jesus se dobre todo joelho, dos que estão nos céus, na terra e debaixo da terra,"
KJF
King James Fiel (1611)
"para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"para que ao nome de Jesus todo joelho se dobre no céu, na terra, e debaixo da terra,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no mundo dos mortos, caiam de joelhos"
NVI
Nova Versão Internacional
"para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"para que em o nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, na terra e debaixo da terra,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução