Comparar Traduções
Gálatas 1:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Cefas; e passei quinze dias com ele."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Passados três anos, subi a Jerusalém a fim de conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele durante quinze dias."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Depois de três anos, fui até Jerusalém, para uma visita a Pedro pessoalmente, permanecendo com ele quinze dias."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele."
NVI
Nova Versão Internacional
"Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente e estive com ele quinze dias."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas e com ele me demorei quinze dias;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução