Buscar

Comparar Traduções

Gálatas 3:7

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão."
15 palavras
59 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão."
13 palavras
57 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão."
15 palavras
59 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Sabei, então, que os da fé é que são filhos de Abraão."
14 palavras
59 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão."
16 palavras
66 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Estejais certos, portanto, de que os que são da fé, precisamente estes, é que são filhos de Abraão!"
20 palavras
104 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão."
16 palavras
73 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão."
15 palavras
68 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Daí se pode ver que os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que têm fé."
18 palavras
80 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé."
19 palavras
93 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Estejam certos, portanto, de que os que são da fé é que são filhos de Abraão."
18 palavras
82 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem."
12 palavras
62 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Sabei, pois, que os que são da fé, estes são filhos de Abraão."
16 palavras
66 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução