Comparar Traduções
Gálatas 3:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Sabei, então, que os da fé é que são filhos de Abraão."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Estejais certos, portanto, de que os que são da fé, precisamente estes, é que são filhos de Abraão!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Daí se pode ver que os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que têm fé."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé."
NVI
Nova Versão Internacional
"Estejam certos, portanto, de que os que são da fé é que são filhos de Abraão."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Sabei, pois, que os que são da fé, estes são filhos de Abraão."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução