Comparar Traduções
Gênesis 1:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E disse Deus: Haja luminares no firmamento celeste, para fazerem separação entre o dia e a noite; sirvam eles de sinais tanto das estações como dos dias e dos anos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E disse Deus: haja luminares no firmamento do céu, para fazerem separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais e para estações, e para dias e anos;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Declarou Deus: “Haja luminares no firmamento do céu a fim de separar o dia da noite; e sirvam eles de sinais para definir as estações, dias e anos;"
KJF
King James Fiel (1611)
"E disse Deus: Haja luzes no firmamento do céu para separar o dia da noite; e que sejam por sinais, e para estações, e para dias, e anos;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E Deus disse: — Que haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Deus ainda disse: “Que no firmamento do céu haja luzes que iluminem a terra para separar o dia da noite. Essas luzes servirão como sinais para estabelecer as estações, os dias e os anos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então Deus disse: — Que haja luzes no céu para separarem o dia da noite e para marcarem os dias, os anos e as estações!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Disse Deus: “Haja luminares no firmamento do céu para separar o dia da noite. Sirvam eles de sinais para marcar estações, dias e anos,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então Deus disse: “Haja luzes no céu para separar o dia da noite e marcar as estações, os dias e os anos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento do céu que façam separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais, e para tempos determinados, e para dias e anos;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução