Comparar Traduções
Gênesis 1:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E sejam para luminares na expansão dos céus, para iluminar a terra; e assim foi."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E sejam para luzeiros no firmamento dos céus, para alumiar a terra. E assim se fez."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E sejam para luminares na expansão dos céus, para alumiar a terra. E assim foi."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Sirvam eles de luminares no firmamento celeste, para iluminar a terra. E assim foi."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e sirvam de luminares no firmamento do céu, para alumiar a terra. E assim foi."
KJA
King James Atualizada (1999)
"e que sejam também luzeiros nos céus, para iluminar toda a terra!” E assim aconteceu."
KJF
King James Fiel (1611)
"e que eles sejam por luzes no firmamento do céu para dar luz sobre a terra. E assim foi."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E sirvam de luzeiros no firmamento dos céus, para iluminar a terra. E assim aconteceu."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Elas brilharão no firmamento do céu para iluminar a terra”. E assim foi."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Essas luzes brilharão no céu para iluminar a terra. E assim aconteceu."
NVI
Nova Versão Internacional
"e sirvam de luminares no firmamento do céu para iluminar a terra”. E assim foi."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Que essas luzes brilhem no céu para iluminar a terra”. E assim aconteceu."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e sejam para luzeiros no firmamento do céu, a fim de alumiar a terra; e assim se fez."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução