Comparar Traduções
Gênesis 1:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que era bom."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que era bom."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E Deus viu que isso era bom."
JFAA
Almeida Atualizada *
"para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom."
KJA
King James Atualizada (1999)
"para dirigirem o andamento do dia e da noite e fazerem separação entre a luz e a escuridão. E observou Deus que isso era bom."
KJF
King James Fiel (1611)
"e para governar sobre o dia e sobre a noite, e para separar a luz das trevas, e Deus viu que isto era bom."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a luz e as trevas. E Deus viu que isso era bom."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"para determinarem os dias e as noites e fazerem separação entre a luz e a escuridão. E Deus ficou satisfeito."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"para governarem o dia e a noite e para separarem a luz da escuridão. E Deus viu que o que havia feito era bom."
NVI
Nova Versão Internacional
"governar o dia e a noite, e separar a luz das trevas. E Deus viu que ficou bom."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"para governar o dia e a noite e para separar a luz da escuridão. E Deus viu que isso era bom."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"para presidir ao dia e à noite e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que isso era bom."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução