Comparar Traduções
Gênesis 16:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E disse Sarai a Abrão: Eis que o SENHOR me tem impedido de dar à luz; toma, pois, a minha serva; porventura terei filhos dela. E ouviu Abrão a voz de Sarai."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"disse Sarai a Abrão: Eis que o SENHOR me tem impedido de dar à luz filhos; toma, pois, a minha serva, e assim me edificarei com filhos por meio dela. E Abrão anuiu ao conselho de Sarai."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E disse Sarai a Abrão: Eis que o SENHOR me tem impedido de gerar; entra, pois, à minha serva; porventura, terei filhos dela. E ouviu Abrão a voz de Sarai."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"disse Sarai a Abrão: O SENHOR me tem impedido de ter filhos; una-se à minha serva; pode ser que eu venha a ter filhos por meio dela. E Abrão deu ouvidos à palavra de Sarai."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Disse Sarai a Abrão: Eis que o Senhor me tem impedido de ter filhos; toma, pois, a minha serva; porventura terei filhos por meio dela. E ouviu Abrão a voz de Sarai."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então Sarai propôs a Abrão: “Ouve, eu te peço: o SENHOR não permitiu que eu desse à luz. Portanto, toma a minha serva. Talvez, por intermédio dela, eu venha a ter filhos”."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Sarai disse a Abrão: Eis que o Senhor me tem impedido de gerar; suplico-te, entra na minha serva; pode ser que eu possa obter filhos por ela. E Abrão ouviu à voz de Sarai."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então Sarai disse a Abrão: — Eis que o SENHOR me impediu de dar à luz filhos. Tome, pois, a minha serva; talvez assim eu possa ter filhos por meio dela. E Abrão concordou com o plano de Sarai."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Sarai disse a Abrão: “Já que o SENHOR não me deu filhos, tenha relações com a minha criada. Se ela tiver filhos, serão meus”. Abrão concordou com a proposta de Sarai."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Um dia Sarai disse a Abrão: — Já que o SENHOR Deus não me deixa ter filhos, tenha relações com a minha escrava; talvez assim, por meio dela, eu possa ter filhos. Abrão concordou com o plano de Sarai,"
NVI
Nova Versão Internacional
"disse a Abrão: “Já que o SENHOR me impediu de ter filhos, possua a minha serva; talvez eu possa formar família por meio dela”. Abrão atendeu à proposta de Sarai."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Sarai disse a Abrão: “O SENHOR me impediu de ter filhos. Vá e deite-se com minha serva. Talvez, por meio dela, eu consiga ter uma família”. Abrão aceitou a proposta de Sarai."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse Sarai a Abrão: Eis que Jeová me tem impedido de ter filhos; toma, pois, a minha serva; porventura, terei filhos por meio dela. Escutou Abrão a voz de Sarai."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução