Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 18:17

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E disse o SENHOR: Ocultarei eu a Abraão o que faço,"
13 palavras
53 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Disse o SENHOR: Ocultarei a Abraão o que estou para fazer,"
12 palavras
59 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E disse o SENHOR: Ocultarei eu a Abraão o que faço,"
13 palavras
53 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então o SENHOR disse: Esconderei de Abraão o que faço,"
13 palavras
57 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E disse o Senhor: Ocultarei eu a Abraão o que faço,"
13 palavras
53 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então o SENHOR falou consigo mesmo: “Ocultarei de Abraão o que planejo realizar?"
15 palavras
84 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o Senhor disse: Eu ocultarei de Abraão as coisas que faço,"
14 palavras
62 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"O SENHOR disse: — Será que eu devo esconder de Abraão o que estou para fazer,"
16 palavras
81 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Será que vou esconder o meu plano de Abraão?”, perguntou o SENHOR."
13 palavras
73 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Aí o SENHOR Deus disse a si mesmo: “Não vou esconder de Abraão o que pretendo fazer."
19 palavras
89 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então o SENHOR disse: “Esconderei de Abraão o que estou para fazer?"
14 palavras
71 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então o SENHOR disse: “Devo esconder meu plano de Abraão?"
12 palavras
61 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disse Jeová: Ocultarei eu a Abraão o que faço;"
11 palavras
49 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução