Comparar Traduções
Gênesis 18:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E levantaram-se aqueles homens dali, e olharam para o lado de Sodoma; e Abraão ia com eles, acompanhando-os."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tendo-se levantado dali aqueles homens, olharam para Sodoma; e Abraão ia com eles, para os encaminhar."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E levantaram-se aqueles varões dali e olharam para a banda de Sodoma; e Abraão ia com eles, acompanhando-os."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E os homens levantaram-se dali e olharam para os lados de Sodoma; e Abraão foi com eles, para encaminhá-los."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E levantaram-se aqueles homens dali e olharam para a banda de Sodoma; e Abraão ia com eles, para os encaminhar."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E aconteceu que, quando os visitantes se levantaram para partir, avistaram lá embaixo Sodoma; e Abraão os acompanhava a fim de se despedir."
KJF
King James Fiel (1611)
"E os homens se levantaram dali, e olharam para Sodoma; e Abraão foi com eles para levá-los ao caminho."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando aqueles homens se levantaram dali, olharam para Sodoma; e Abraão ia com eles, para os encaminhar."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Em seguida levantaram-se e tomaram a direção de Sodoma. Abraão foi com eles até certa distância."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Depois os visitantes se levantaram e foram para um lugar de onde podiam ver a cidade de Sodoma. E Abraão os acompanhou para lhes mostrar o caminho."
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando os homens se levantaram para partir, avistaram lá embaixo Sodoma; e Abraão os acompanhou para despedir-se."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Depois da refeição, os visitantes se levantaram e olharam em direção a Sodoma. Quando partiram, Abraão os acompanhou para despedir-se deles."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tendo-se levantado dali os homens, olharam para Sodoma; e Abraão ia com eles para os encaminhar."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução