Comparar Traduções
Gênesis 18:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Descerei agora, e verei se com efeito têm praticado segundo o seu clamor, que é vindo até mim; e se não, sabê-lo-ei."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Descerei e verei se, de fato, o que têm praticado corresponde a esse clamor que é vindo até mim; e, se assim não é, sabê-lo-ei."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"descerei agora e verei se, com efeito, têm praticado segundo este clamor que é vindo até mim; e, se não, sabê-lo-ei."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"descerei agora e verei se tudo o que eles têm praticado condiz com o clamor que tem chegado a mim; se não for, saberei."
JFAA
Almeida Atualizada *
"descerei agora, e verei se em tudo têm praticado segundo o seu clamor, que a mim tem chegado; e se não, sabê-lo-ei."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Descerei até lá e verei se, de fato, o que eles têm praticado corresponde ao clamor que é vindo até minha presença; e, se assim não é, verdadeiramente sabê-lo-ei!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"eu descerei agora e verei se eles fizeram segundo o clamor que veio a mim, e se não, eu saberei."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Descerei e verei se, de fato, o que têm praticado corresponde a esse clamor que veio até mim. E, se este não for o caso, eu ficarei sabendo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"que descerei até lá para ver se as acusações são de fato verdadeiras ou não”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Preciso descer até lá para ver se as acusações que tenho ouvido são verdadeiras ou não."
NVI
Nova Versão Internacional
"que descerei para ver se o que eles têm feito corresponde ao que tenho ouvido. Se não, eu saberei”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Descerei para investigar se seus atos são, de fato, tão perversos quanto tenho ouvido. Se não forem, quero saber”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"descerei e verei se em tudo têm praticado segundo o seu clamor, que é chegado a mim; e, se assim não é, sabê-lo-ei."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução