Comparar Traduções
Gênesis 18:22
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então viraram aqueles homens os rostos dali, e foram-se para Sodoma; mas Abraão ficou ainda em pé diante da face do SENHOR."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, partiram dali aqueles homens e foram para Sodoma; porém Abraão permaneceu ainda na presença do SENHOR."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, viraram aqueles varões o rosto dali e foram-se para Sodoma; mas Abraão ficou ainda em pé diante da face do SENHOR."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então os homens, virando-se, foram em direção a Sodoma; mas Abraão permaneceu em pé diante do SENHOR."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então os homens, virando os seus rostos dali, foram-se em direção a Sodoma; mas Abraão ficou ainda em pé diante do Senhor."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então os homens partiram dali e dirigiram-se para Sodoma, mas o SENHOR permaneceu junto a Abraão."
KJF
King James Fiel (1611)
"E os homens voltaram as suas faces dali, e foram em direção a Sodoma, mas Abraão ainda estava em pé diante do Senhor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Assim, aqueles homens partiram dali e foram para Sodoma; mas Abraão ainda permaneceu na presença do SENHOR."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Dois daqueles homens foram para Sodoma, mas o SENHOR ficou mais um pouco com Abraão."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então dois dos visitantes saíram, indo na direção de Sodoma; porém Abraão ficou ali com Deus, o SENHOR."
NVI
Nova Versão Internacional
"Os homens partiram dali e foram para Sodoma, mas Abraão permaneceu diante do SENHOR."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os outros visitantes partiram para Sodoma, mas Abraão permaneceu diante do SENHOR."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Então, os homens voltaram dali os seus rostos, e foram em direção a Sodoma; porém Abraão ficou ainda em pé diante de Jeová."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução