Comparar Traduções
Gênesis 18:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E disseram-lhe: Onde está Sara, tua mulher? E ele disse: Ei-la aí na tenda."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, lhe perguntaram: Sara, tua mulher, onde está? Ele respondeu: Está aí na tenda."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E disseram-lhe: Onde está Sara, tua mulher? E ele disse: Ei-la, aí está na tenda."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E eles lhe perguntaram: Onde está Sara, tua mulher? Ele respondeu: Está ali na tenda."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Perguntaram-lhe eles: Onde está Sara, tua mulher? Ele respondeu: Está ali na tenda."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Os hóspedes lhe indagaram: “Onde está Sara, tua esposa?” Ele afirmou: “Está na tenda”."
KJF
King James Fiel (1611)
"E eles lhe disseram: Onde está Sara, tua mulher? E ele disse: Eis que está na tenda."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então lhe perguntaram: — Onde está Sara, a sua mulher? Ele respondeu: — Está aí na tenda."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Onde está Sara, sua mulher?”, perguntaram eles. “Ela está ali na tenda”, respondeu Abraão."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então eles perguntaram: — Onde está Sara, a sua mulher? — Está na barraca — respondeu Abraão."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Onde está Sara, sua mulher?”, perguntaram. “Ali na tenda”, respondeu ele."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Onde está Sara, sua mulher?”, perguntaram os visitantes. “Está dentro da tenda”, respondeu Abraão."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eles lhe perguntaram: Onde está Sara, tua mulher? Respondeu ele: Ela está na tenda."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução