Comparar Traduções
Gênesis 18:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E correu Abraão às vacas, e tomou uma vitela tenra e boa, e deu-a ao moço, que se apressou em prepará-la."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Abraão, por sua vez, correu ao gado, tomou um novilho, tenro e bom, e deu-o ao criado, que se apressou em prepará-lo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E correu Abraão às vacas, e tomou uma vitela tenra e boa, e deu-a ao moço, que se apressou em prepará-la."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Em seguida, correu ao gado, apanhou um bom bezerro novo e entregou-o ao servo, que se apressou em prepará-lo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Em seguida correu ao gado, apanhou um bezerro tenro e bom e deu-o ao criado, que se apressou em prepará-lo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Em seguida, correu ao rebanho e escolheu o melhor e mais tenro vitelo, e o deu a um servo, que se apressou em prepará-lo."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Abraão correu para o rebanho, e trouxe um novilho tenro e bom, e o deu a um jovem, e ele se apressou em prepará-lo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Abraão, por sua vez, correu ao gado, pegou um novilho tenro e bom, e o entregou a um empregado, que se apressou em prepará-lo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Depois ele mesmo correu ao pasto, escolheu um belo novilho e mandou um servo preparar a carne."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Em seguida ele correu até onde estava o gado, escolheu um bom bezerro novo e o entregou a um dos empregados, que o preparou para ser comido."
NVI
Nova Versão Internacional
"Depois correu ao rebanho e escolheu o melhor novilho, e o deu a um servo, que se apressou em prepará-lo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Em seguida, Abraão correu ao rebanho, escolheu um novilho tenro e o entregou a seu servo, que o preparou rapidamente."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Correu Abraão ao gado, tomou um bezerro tenro e bom e deu-o ao criado, que se apressou em prepará-lo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução