Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 18:5

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E trarei um bocado de pão, para que esforceis o vosso coração; depois passareis adiante, porquanto por isso chegastes até vosso servo. E disseram: Assim faze como disseste."
30 palavras
176 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"trarei um bocado de pão; refazei as vossas forças, visto que chegastes até vosso servo; depois, seguireis avante. Responderam: Faze como disseste."
24 palavras
149 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e trarei um bocado de pão, para que esforceis o vosso coração; depois, passareis adiante, porquanto por isso chegastes até vosso servo. E disseram: Assim, faze como tens dito."
31 palavras
179 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"e trarei um pouco de alimento. Refazei as vossas forças e depois prosseguireis, pois para isso chegastes até o vosso servo. E eles lhe responderam: Faze como disseste."
29 palavras
169 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e trarei um bocado de pão; refazei as vossas forças, e depois passareis adiante; porquanto por isso chegastes ate o vosso servo. Responderam-lhe: Faze assim como disseste."
29 palavras
173 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"também trarei um bocado de pão; refazei as vossas forças, visto que chegastes até vosso servo; depois seguireis vossa jornada!” Ao que eles responderam: “Assim seja. Faze como disseste”."
32 palavras
196 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E trarei um bocado de pão, e confortai os vossos corações; depois disso, passareis adiante, pois para isto vieste a vosso servo. E eles disseram: Faze como disseste."
30 palavras
168 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Trarei um pouco de comida, para que refaçam as forças, visto que chegaram até este servo de vocês; depois, poderão seguir adiante. Responderam: — Faça como você disse."
32 palavras
176 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Vou preparar uma refeição, para que ganhem novas forças e prossigam a viagem”. “Está bem”, disseram eles, “faça como você disse”."
24 palavras
145 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Também vou trazer um pouco de comida, e assim terão forças para continuar a viagem. Os senhores me honraram com a sua visita; portanto, deixem que eu os sirva. Eles responderam: — Está bem, nós aceitamos."
39 palavras
211 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Vou trazer a vocês também o que comer, para que recuperem as forças e prossigam pelo caminho, agora que já chegaram até este seu servo”. “Está bem; faça como está dizendo”, responderam."
36 palavras
199 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"E, uma vez que honraram seu servo com esta visita, prepararei uma refeição para restaurar suas forças antes de seguirem viagem”. “Está bem”, responderam eles. “Faça como você disse.”"
32 palavras
198 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"trarei um bocado de pão, e confortai o vosso coração; depois, ireis adiante, pois, por isso chegastes ao vosso servo. Responderam: Faze assim como disseste."
27 palavras
159 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução