Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 19:22

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Apressa-te, escapa-te para ali; porque nada poderei fazer, enquanto não tiveres ali chegado. Por isso se chamou o nome da cidade Zoar."
23 palavras
135 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Apressa-te, refugia-te nela; pois nada posso fazer, enquanto não tiveres chegado lá. Por isso, se chamou Zoar o nome da cidade."
22 palavras
129 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Apressa-te, escapa-te para ali; porque nada poderei fazer, enquanto não tiveres ali chegado. Por isso, se chamou o nome da cidade Zoar."
23 palavras
136 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Apressa-te, foge para lá, porque nada poderei fazer enquanto não chegares lá. Por isso aquela cidade foi chamada Zoar."
20 palavras
121 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Apressa-te, escapa-te para lá; porque nada poderei fazer enquanto não tiveres ali chegado. Por isso se chamou o nome da cidade Zoar."
23 palavras
134 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Depressa! Refugia-te lá, porque nada posso fazer enquanto não tiveres chegado lá!” É por esse motivo que se deu a essa cidade o nome de Zoar."
26 palavras
147 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Apressa-te, fuja para lá, pois eu não posso fazer coisa alguma até que tu chegues lá. Por isso se chamou o nome da cidade Zoar."
26 palavras
131 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Vá depressa e refugie-se nela; pois nada posso fazer, enquanto você não tiver chegado lá. Por isso, a cidade recebeu o nome de Zoar."
25 palavras
136 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mas vá depressa, porque não posso fazer nada enquanto você não chegar lá”. Desde então aquela vila foi chamada Zoar."
23 palavras
124 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Agora vá depressa, pois eu não poderei fazer nada enquanto você não chegar lá. Ló tinha dito que a cidade era bem pequena, e por isso ela recebeu o nome de Zoar ."
34 palavras
168 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Fuja depressa, porque nada poderei fazer enquanto você não chegar lá”. Por isso a cidade foi chamada Zoar."
19 palavras
111 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Mas vá logo! Fuja para ele, pois não posso fazer nada enquanto você não chegar lá.” (Isso explica por que a vila era conhecida como Zoar.)"
28 palavras
145 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Apressa-te, escapa-te para lá; pois nada posso fazer antes que chegues ali. Por isso, se chamou o nome da cidade Zoar."
21 palavras
119 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução