Comparar Traduções
Gênesis 19:38
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E a menor também deu à luz um filho, e chamou-lhe Ben-Ami; este é o pai dos filhos de Amom até o dia de hoje."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"A mais nova também deu à luz um filho e lhe chamou Ben-Ami: é o pai dos filhos de Amom, até ao dia de hoje."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E a menor também teve um filho e chamou o seu nome Ben-Ami; este é o pai dos filhos de Amom, até o dia de hoje."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"A mais nova também deu à luz um filho, a quem chamou Ben-Ami; este é o pai dos amonitas de hoje."
JFAA
Almeida Atualizada *
"A menor também deu à luz um filho, e chamou-lhe Ben-Ami; este é o pai dos amonitas de hoje."
KJA
King James Atualizada (1999)
"A mais nova deu também à luz um filho e o chamou de Bem-Ami; este foi o pai dos amonitas de hoje."
KJF
King James Fiel (1611)
"E a mais jovem, ela também deu à luz um filho, e chamou seu nome Ben-Ami; este mesmo é o pai dos filhos de Amom até este dia."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"A mais nova também deu à luz um filho e lhe deu o nome de Ben-Ami. Este é o pai dos amonitas, até o dia de hoje."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"A filha mais nova também deu à luz um filho e chamou-o de Ben-Ami, que é o pai dos amonitas de hoje."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"A mais nova também teve um filho e pôs nele o nome de Ben-Ami . Ele foi o pai dos amonitas de hoje."
NVI
Nova Versão Internacional
"A mais nova também teve um filho e deu-lhe o nome de Ben-Ami ; este é o pai dos amonitas de hoje."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando a filha mais nova deu à luz um menino, chamou-o de Ben-Ami. Ele se tornou o antepassado do povo conhecido até hoje como amonitas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"A menor também deu à luz um filho e chamou-lhe Ben-Ami: este é o pai dos filhos de Amom, até o dia de hoje."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução