Comparar Traduções
Gênesis 2:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E plantou o SENHOR Deus um jardim no Éden, do lado oriental; e pôs ali o homem que tinha formado."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E plantou o SENHOR Deus um jardim no Éden, na direção do Oriente, e pôs nele o homem que havia formado."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E plantou o SENHOR Deus um jardim no Éden, da banda do Oriente, e pôs ali o homem que tinha formado."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então o SENHOR Deus plantou um jardim, para o lado do oriente, no Éden; e colocou ali o homem que havia formado."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então plantou o Senhor Deus um jardim, da banda do oriente, no Éden; e pôs ali o homem que tinha formado."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ora, Yahweh, Deus, havia plantado um jardim na região do Éden, no Oriente, para os lados do leste, e ali colocou o ser humano que formara."
KJF
King James Fiel (1611)
"E o Senhor Deus plantou um jardim na direção leste no Éden; e ali ele colocou o homem a quem havia formado."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E o SENHOR Deus plantou um jardim no Éden, na direção do Oriente, e pôs nele o homem que havia formado."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Plantou também o SENHOR Deus um jardim, no Éden, para os lados do oriente; e nesse jardim colocou o homem que havia criado."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Depois o SENHOR Deus plantou um jardim na região do Éden, no Leste, e ali pôs o ser humano que ele havia formado."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ora, o SENHOR Deus tinha plantado um jardim no Éden, para os lados do leste, e ali colocou o homem que formara."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O SENHOR Deus plantou um jardim no Éden, para os lados do leste, e ali colocou o homem que havia criado."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Então, plantou Deus Jeová um jardim, da banda do Oriente, no Éden; e ali pôs o homem que tinha formado."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução