Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 20:10

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Disse mais Abimeleque a Abraão: Que tens visto, para fazer tal coisa?"
13 palavras
70 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Disse mais Abimeleque a Abraão: Que estavas pensando para fazeres tal coisa?"
13 palavras
77 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Disse mais Abimeleque a Abraão: Que tens visto, para fazeres tal coisa?"
13 palavras
72 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E Abimeleque perguntou ainda a Abraão: Com que intenção fizeste isto?"
13 palavras
72 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Perguntou mais Abimeleque a Abraão: Com que intenção fizeste isto?"
12 palavras
69 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E Abimeleque disse mais a Abraão: “Quem te aconselhou a agir dessa maneira?”"
14 palavras
81 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Abimeleque disse a Abraão: O que tu viste para fazeres tal coisa?"
14 palavras
68 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E Abimeleque perguntou a Abraão: — O que é que levou você a fazer uma coisa dessas?"
16 palavras
88 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então perguntou Abimeleque a Abraão: “O que levou você a fazer isso?”"
14 palavras
76 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O que é que você estava pensando quando fez isso?"
9 palavras
51 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"E perguntou Abimeleque a Abraão: “O que te levou a fazer isso?”"
13 palavras
68 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O que deu em você para agir desse jeito?”"
9 palavras
44 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Perguntou mais Abimeleque a Abraão: Que viste tu, para fazeres isto?"
12 palavras
69 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução