Comparar Traduções
Gênesis 20:12
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, na verdade, é ela também minha irmã, filha de meu pai, mas não filha da minha mãe; e veio a ser minha mulher;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Por outro lado, ela, de fato, é também minha irmã, filha de meu pai e não de minha mãe; e veio a ser minha mulher."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, na verdade, é ela também minha irmã, filha de meu pai, mas não filha da minha mãe; e veio a ser minha mulher."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Além disso, ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, mas não de minha mãe; e veio a ser minha mulher."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Além disso ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, ainda que não de minha mãe; e veio a ser minha mulher."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Além disso, ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, mas não filha de minha mãe; tornou-se minha mulher."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, na verdade, ela é minha irmã; ela é a filha de meu pai, mas não a filha de minha mãe; e ela se tornou minha mulher."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Por outro lado, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, embora não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Além disso, ela é de fato a minha irmã, por parte de pai, mas não por parte de mãe. E nos casamos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Além disso Sara é, de fato, minha irmã, mas só por parte de pai. Sendo assim, eu pude casar com ela."
NVI
Nova Versão Internacional
"Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Além do mais, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, mas não de mãe, e eu me casei com ela."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Além disso, ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, ainda que não de minha mãe, e veio a ser minha mulher."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução