Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 20:16

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E a Sara disse: Vês que tenho dado ao teu irmão mil moedas de prata; eis que ele te seja por véu dos olhos para com todos os que contigo estão, e até para com todos os outros; e estás advertida."
46 palavras
200 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E a Sara disse: Dei mil siclos de prata a teu irmão; será isto compensação por tudo quanto se deu contigo; e perante todos estás justificada."
29 palavras
146 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E a Sara disse: Vês que tenho dado ao teu irmão mil moedas de prata; eis que elas te sejam por véu dos olhos para com todos os que contigo estão e até para com todos os outros; e estás advertida."
46 palavras
201 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E disse a Sara: Entrego a teu irmão mil moedas de prata como reparação da tua honra diante de todos os que estão contigo; estás restaurada diante de todos."
33 palavras
160 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E a Sara disse: Eis que tenho dado a teu irmão mil moedas de prata; isso te seja por véu dos olhos a todos os que estão contigo; e perante todos estás reabilitada."
37 palavras
167 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"A Sara, ele presenteou: “Estou entregando a teu irmão mil peças de prata com o propósito de reparar a ofensa que lhe causei diante de todos os seus; desse modo, todos saberão que tu és inocente!”"
40 palavras
204 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E a Sara ele disse: Eis que eu dei a teu irmão mil peças de prata. Servirão de honra para ti, para todos os que estão contigo e com todos os outros; assim ela foi repreendida."
40 palavras
179 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E a Sara ele disse: — Dei mil moedas de prata ao seu irmão, como compensação por tudo o que aconteceu com você; e diante de todos você está justificada."
31 palavras
160 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Depois disse a Sara: “Lamento a vergonha pela qual você passou. Estou dando a seu irmão mil moedas de prata, para reparar a ofensa feita a você. Esta minha atitude significa que você é declarada sem culpa diante de todos”."
40 palavras
231 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"E Abimeleque disse a Sara o seguinte: — Estou dando ao seu irmão onze quilos e meio de prata para que os que estão com você saibam que você está inocente. Assim, todos saberão que você não fez nada de errado."
44 palavras
218 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"A Sara ele disse: “Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente”."
34 palavras
174 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"E disse a Sara: “Estou dando a seu irmão mil peças de prata diante de todas estas testemunhas para reparar qualquer dano que eu lhe tenha causado. Assim, todos saberão que você é inocente”."
36 palavras
198 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"A Sara disse: Eis que tenho dado a teu irmão mil siclos de prata; isto te serve para cobrir os olhos dos que estão contigo; e perante todos estás reabilitada."
33 palavras
161 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução