Comparar Traduções
Gênesis 21:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E viu Sara que o filho de Agar, a egípcia, o qual tinha dado a Abraão, zombava."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Vendo Sara que o filho de Agar, a egípcia, o qual ela dera à luz a Abraão, caçoava de Isaque,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E viu Sara que o filho de Agar, a egípcia, que esta tinha dado a Abraão, zombava."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E Sara viu que o filho que Agar, a egípcia, tinha dado a Abraão estava zombando de Isaque."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera à luz a Abraão."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ora, Sara percebeu que o filho nascido a Abraão, por intermédio da egípcia Hagar, estava rindo de seu filho Isaque,"
KJF
King James Fiel (1611)
"E Sara viu o filho de Agar, a egípcia, que ela dera a Abraão, zombando."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Sara viu que o filho que Agar, a egípcia, teve com Abraão estava zombando de Isaque."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas Sara viu que o filho de Hagar, a egípcia, caçoava de Isaque,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Certo dia Ismael, o filho de Abraão e da egípcia Agar, estava brincando com Isaque, o filho de Sara."
NVI
Nova Versão Internacional
"Sara, porém, viu que o filho que Hagar, a egípcia, dera a Abraão estava rindo de Isaque,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Sara, porém, viu Ismael, filho de Abraão e da serva egípcia Hagar, caçoar de seu filho, Isaque,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Sara viu brincando o filho de Agar, a egípcia, que esta dera à luz a Abraão."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução