Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 22:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Ao terceiro dia levantou Abraão os seus olhos, e viu o lugar de longe."
15 palavras
71 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ao terceiro dia, erguendo Abraão os olhos, viu o lugar de longe."
13 palavras
65 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Ao terceiro dia, levantou Abraão os seus olhos e viu o lugar de longe."
15 palavras
71 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ao terceiro dia Abraão levantou os olhos e viu o lugar de longe."
14 palavras
65 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ao terceiro dia levantou Abraão os olhos, e viu o lugar de longe."
14 palavras
66 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"No terceiro dia, Abraão, levantando os olhos, viu de longe o lugar que Deus havia determinado."
17 palavras
95 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Então, no terceiro dia, Abraão levantou seus olhos, e viu o lugar de longe."
16 palavras
77 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"No terceiro dia, Abraão ergueu os olhos e viu o lugar de longe."
14 palavras
64 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Depois de três dias de caminhada, Abraão viu o lugar de longe."
14 palavras
64 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"No terceiro dia, Abraão viu o lugar, de longe."
10 palavras
47 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"No terceiro dia de viagem, Abraão olhou e viu o lugar ao longe."
14 palavras
64 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"No terceiro dia da viagem, Abraão levantou os olhos e viu o lugar de longe."
16 palavras
76 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ao terceiro dia, levantando Abraão os olhos, viu o lugar de longe."
13 palavras
67 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução