Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 24:5

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E disse-lhe o servo: Se porventura não quiser seguir-me a mulher a esta terra, farei, pois, tornar o teu filho à terra donde saíste?"
25 palavras
135 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Disse-lhe o servo: Talvez não queira a mulher seguir-me para esta terra; nesse caso, levarei teu filho à terra donde saíste?"
22 palavras
127 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E disse-lhe o servo: Porventura não quererá seguir-me a mulher a esta terra. Farei, pois, tornar o teu filho à terra de onde saíste?"
25 palavras
136 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E o servo lhe perguntou: E se a mulher não quiser acompanhar-me para esta terra? Deverei levar teu filho de volta à terra de onde vieste?"
26 palavras
139 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Perguntou-lhe o servo: Se porventura a mulher não quiser seguir-me a esta terra, farei, então, tornar teu filho à terra donde saíste?"
24 palavras
137 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Questionou-o o servo: “Porém é possível que a mulher não queira me acompanhar até esta terra; nesse caso deverei levar teu filho de volta à terra de onde vieste?”"
30 palavras
172 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o servo lhe disse: Se porventura a mulher não quiser seguir-me para esta terra, eu deixarei levar teu filho novamente para a terra de onde tu vieste?"
29 palavras
152 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então o servo disse: — Talvez a mulher não queira vir comigo para esta terra. Nesse caso, devo levar o seu filho à terra de onde o senhor veio?"
29 palavras
148 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Mas e se a moça que eu escolher não quiser vir comigo para esta terra?” perguntou-lhe o servo. “Devo então levar o seu filho de volta à terra de onde o senhor veio?”"
35 palavras
178 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O empregado perguntou: — E o que é que eu faço se a moça não quiser vir comigo? Devo levar o seu filho de volta para a terra de onde o senhor veio?"
34 palavras
153 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"O servo lhe perguntou: “E se a mulher não quiser vir comigo a esta terra? Devo então levar teu filho de volta à terra de onde vieste?”"
28 palavras
141 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O servo perguntou: “E se eu não encontrar uma moça disposta a viajar para um lugar tão distante de sua terra? Devo levar Isaque para morar entre seus parentes na terra de onde o senhor veio?”."
39 palavras
199 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Perguntou-lhe o servo: Porventura, a mulher não quererá seguir-me para esta terra; farei, pois, tornar teu filho para a terra donde saíste?"
24 palavras
142 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução