Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 24:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E Abraão lhe disse: Guarda-te, que não faças lá tornar o meu filho."
16 palavras
71 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Respondeu-lhe Abraão: Cautela! Não faças voltar para lá meu filho."
13 palavras
70 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E Abraão lhe disse: Guarda-te, que não faças lá tornar o meu filho."
16 palavras
71 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Respondeu-lhe Abraão: Cuidado! Não leves meu filho de volta para lá."
13 palavras
71 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Respondeu-lhe Abraão: Guarda-te de fazeres tornar para lá meu filho."
11 palavras
70 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ao que Abraão o preveniu: “Por nenhum motivo leva o meu filho para lá!"
15 palavras
74 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Abraão lhe disse: Cuida para que não leves meu filho para lá novamente."
16 palavras
76 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Abraão respondeu: — Cuidado! Não faça o meu filho voltar para lá."
14 palavras
71 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Cuidado!”, disse Abraão. “Não permita que meu filho volte para lá”."
13 palavras
79 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Abraão respondeu: — Não! Não faça o meu filho voltar para lá, de jeito nenhum!"
18 palavras
85 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Cuidado!”, disse Abraão, “Não deixe o meu filho voltar para lá."
13 palavras
73 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Não!”, respondeu Abraão. “Cuidado! Não leve meu filho para lá de jeito nenhum."
16 palavras
89 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Respondeu-lhe Abraão: Guarda-te, não faças tornar para lá meu filho."
13 palavras
72 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução