Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 24:62

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Ora, Isaque vinha de onde se vem do poço de Beer-Laai-Rói; porque habitava na terra do sul."
19 palavras
93 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ora, Isaque vinha de caminho de Beer-Laai-Roi, porque habitava na terra do Neguebe."
13 palavras
83 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Ora, Isaque vinha do caminho do poço de Laai-Roi, porque habitava na terra do Sul."
16 palavras
83 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Isaque tinha vindo do caminho de Beer-Laai-Roi, pois habitava na terra do Neguebe."
13 palavras
82 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ora, Isaque tinha vindo do caminho de Beer-Laai-Rói; pois habitava na terra do Negebe."
15 palavras
87 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ora, Isaque vinha voltando de Beer-Laai-Roi, o “Poço Daquele que Vive e me Vê”, porquanto habitava nas terras do Neguebe."
21 palavras
127 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Isaque veio do caminho do poço Beer- Laai-Rói, pois ele habitava na terra do sul."
18 palavras
85 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ora, Isaque veio de Beer-Laai-Roi, porque morava na terra do Neguebe."
11 palavras
69 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Isaque estava voltando pelo caminho de Beer-Laai-Roi, pois morava no Neguebe."
11 palavras
77 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Isaque tinha vindo ao deserto onde ficava o “Poço Daquele que Vive e Me Vê”, pois morava no sul de Canaã."
22 palavras
112 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Isaque tinha voltado de Beer-Laai-Roi , pois habitava no Neguebe."
9 palavras
65 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Nesse meio-tempo, Isaque, que morava no Neguebe, havia regressado de Beer-Laai-Roi."
11 palavras
83 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ora, Isaque tinha vindo do caminho de Beer-Laai-Roi; pois habitava na terra do Neguebe."
14 palavras
87 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução