Comparar Traduções
Gênesis 26:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E mandou Abimeleque a todo o povo, dizendo: Qualquer que tocar neste homem ou em sua mulher, certamente morrerá."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E deu esta ordem a todo o povo: Qualquer que tocar a este homem ou à sua mulher certamente morrerá."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E mandou Abimeleque a todo o povo, dizendo: Qualquer que tocar neste varão ou em sua mulher certamente morrerá."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então Abimeleque ordenou a todo o povo, dizendo: Quem tocar neste homem ou em sua mulher, certamente morrerá."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E Abimeleque ordenou a todo o povo, dizendo: Qualquer que tocar neste homem ou em sua mulher, certamente morrerá."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E Abimeleque advertiu todo o povo: “Quem tocar neste homem e na sua esposa morrerá!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E Abimeleque ordenou a todo o seu povo, dizendo: Quem tocar neste homem ou em sua mulher certamente morrerá."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então Abimeleque deu esta ordem a todo o povo: — Quem tocar neste homem ou na sua mulher certamente morrerá."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E o rei deu a seguinte ordem ao povo: “Qualquer um que tocar neste homem ou em sua mulher certamente morrerá!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então Abimeleque mandou a todo o seu povo o seguinte aviso: “Se alguém tratar mal este homem ou a sua mulher, será morto.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"E Abimeleque advertiu todo o povo: “Quem tocar neste homem ou em sua mulher certamente morrerá!”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então Abimeleque declarou a todo o povo: “Quem tocar neste homem ou em sua mulher será executado!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"E deu esta ordem a todo o povo: Qualquer que tocar a este homem ou a sua mulher certamente morrerá."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução