Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 26:9

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então chamou Abimeleque a Isaque, e disse: Eis que na verdade é tua mulher; como pois disseste: É minha irmã? E disse-lhe Isaque: Porque eu dizia: Para que eu porventura não morra por causa dela."
35 palavras
200 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, Abimeleque chamou a Isaque e lhe disse: É evidente que ela é tua esposa; como, pois, disseste: É minha irmã? Respondeu-lhe Isaque: Porque eu dizia: para que eu não morra por causa dela."
33 palavras
198 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, chamou Abimeleque a Isaque e disse: Eis que, na verdade, é tua mulher; como, pois, disseste: É minha irmã? E disse-lhe Isaque: Porque eu dizia: Para que eu porventura não morra por causa dela."
35 palavras
204 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então Abimeleque chamou Isaque e disse: Na verdade ela é tua mulher; como pois disseste: É minha irmã? Isaque respondeu: Porque pensei que pudesse ser morto por causa dela."
28 palavras
176 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então chamou Abimeleque a Isaque, e disse: Eis que na verdade é tua mulher; como pois disseste: E minha irmã? Respondeu-lhe Isaque: Porque eu dizia: Para que eu porventura não morra por sua causa."
35 palavras
200 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então, Abimeleque mandou chamar Isaque e lhe indagou: “Na verdade ela é tua mulher! Por que me disseste que ela era tua irmã?” Isaque respondeu: “Porque pensei que eu poderia ser morto por causa dela!”"
35 palavras
212 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Abimeleque chamou Isaque, e disse: Eis que ela certamente é tua mulher. E como tu disseste: Ela é minha irmã? E Isaque lhe disse: Porque eu disse: Para que eu não morra por causa dela."
35 palavras
190 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então Abimeleque chamou Isaque e lhe disse: — É evidente que ela é a sua mulher! Como é que você disse que ela era a sua irmã? Isaque respondeu: — É que eu pensei que poderiam me matar por causa dela."
36 palavras
211 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então Abimeleque mandou chamar Isaque e disse: “É claro que ela é sua esposa! Por que você disse que ela era sua irmã?” Isaque respondeu: “Porque fiquei com medo. Achei que alguém poderia me matar para ficar com ela”."
39 palavras
231 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então Abimeleque mandou chamar Isaque e perguntou: — Ela é a sua mulher, não é verdade? Por que você disse que ela era sua irmã? — É que eu pensei que me matariam se eu dissesse que ela era a minha mulher — respondeu Isaque."
41 palavras
237 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então Abimeleque chamou Isaque e lhe disse: “Na verdade ela é tua mulher! Por que me disseste que ela era tua irmã?” Isaque respondeu: “Porque pensei que eu poderia ser morto por causa dela”."
34 palavras
202 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"No mesmo instante, Abimeleque mandou chamar Isaque e exclamou: “É evidente que ela é sua mulher! Por que você disse que era sua irmã?”. “Porque tive medo que alguém me matasse por causa dela”, respondeu Isaque."
35 palavras
223 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Chamou Abimeleque a Isaque e disse: Está visto que ela é tua mulher; como, pois, disseste: É minha irmã? Respondeu-lhe Isaque: Porque eu dizia: para que eu não morra por causa dela."
31 palavras
186 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução