Comparar Traduções
Gênesis 28:17
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E temeu, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar senão a casa de Deus; e esta é a porta dos céus."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E, temendo, disse: Quão temível é este lugar! É a Casa de Deus, a porta dos céus."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E temeu e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar senão a Casa de Deus; e esta é a porta dos céus."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E, cheio de temor, disse: Como este lugar é terrível! Este lugar não é outro senão a casa de Deus, a porta do céu."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E temeu, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar senão a casa de Deus; e esta é a porta dos céus."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então sentiu medo e exclamou: “Quão temível é este lugar! Certamente não é outro, senão bêt El, a casa de Deus; eis que encontrei a porta dos céus!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele estava temeroso, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro senão a casa de Deus, e este é o portão do céu."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E, temendo, disse: — Quão temível é este lugar! É a casa de Deus, a porta dos céus."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ele ficou com medo e disse: “Que lugar tremendo! Esta é a casa de Deus, a porta dos céus”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Aí ficou com medo e disse: “Este lugar dá medo na gente. Aqui é a casa de Deus, aqui fica a porta do céu!”"
NVI
Nova Versão Internacional
"Teve medo e disse: “Temível é este lugar! Não é outro, senão a casa de Deus; esta é a porta dos céus”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Contudo, também teve medo e disse: “Como é temível este lugar! Não é outro, senão a casa de Deus; é a porta para os céus!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"E, temendo, disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar, senão a casa de Deus, é também a porta do céu."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução