Comparar Traduções
Gênesis 3:12
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então disse Adão: A mulher que me deste por companheira, ela me deu da árvore, e comi."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, disse o homem: A mulher que me deste por esposa, ela me deu da árvore, e eu comi."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, disse Adão: A mulher que me deste por companheira, ela me deu da árvore, e comi."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Respondeu então o homem: A mulher que me deste deu-me da árvore, e eu comi."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ao que respondeu o homem: A mulher que me deste por companheira deu-me a árvore, e eu comi."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Replicou o homem: “Foi a mulher que me deste por auxiliadora; ela me deu do fruto da árvore e eu comi.”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E o homem disse: A mulher que tu me deste para estar comigo, ela me deu da árvore e eu comi."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então o homem disse: — A mulher que me deste para estar comigo, ela me deu da árvore, e eu comi."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O homem respondeu: “Foi a mulher que me deste por companheira que me ofereceu a fruta da árvore, e eu comi”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O homem disse: — A mulher que me deste para ser a minha companheira me deu a fruta, e eu comi."
NVI
Nova Versão Internacional
"Disse o homem: “Foi a mulher que me deste por companheira que me deu do fruto da árvore, e eu comi”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O homem respondeu: “Foi a mulher que me deste! Ela me ofereceu do fruto, e eu comi”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Respondeu o homem: A mulher que me deste por companheira deu-me da árvore, e eu comi."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução