Comparar Traduções
Gênesis 3:20
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E chamou Adão o nome de sua mulher Eva; porquanto era a mãe de todos os viventes."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E deu o homem o nome de Eva a sua mulher, por ser a mãe de todos os seres humanos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E chamou Adão o nome de sua mulher Eva, porquanto ela era a mãe de todos os viventes."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Adão chamou Eva à sua mulher, porque ela foi a mãe de todo vivente."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Chamou Adão à sua mulher Eva, porque era a mãe de todos os viventes."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Assim, Adão deu à sua mulher o nome de Eva, porquanto ela seria mãe de toda a humanidade"
KJF
King James Fiel (1611)
"E Adão chamou o nome de sua mulher Eva, porque ela foi a mãe de todos os viventes."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E o homem deu à sua mulher o nome de Eva, por ser a mãe de todos os seres humanos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Adão deu à sua mulher o nome Eva pois ela se tornaria a mãe de toda a humanidade."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O homem pôs na sua mulher o nome de Eva por ser ela a mãe de todos os seres humanos."
NVI
Nova Versão Internacional
"Adão deu à sua mulher o nome de Eva, pois ela seria mãe de toda a humanidade."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O homem, Adão, deu à sua mulher o nome de Eva, pois ela seria a mãe de toda a humanidade."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Chamou o homem à sua mulher Eva, porque era a mãe de todos os viventes."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução