Comparar Traduções
Gênesis 30:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E depois teve uma filha, e chamou-lhe Diná."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Depois disto, deu à luz uma filha e lhe chamou Diná."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, depois, teve uma filha e chamou o seu nome Diná."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Depois ela deu à luz uma filha, e deu-lhe o nome de Diná."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Depois. disto deu à luz uma filha, e chamou-lhe Diná."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Depois deu à luz ainda a uma filha e pôs-lhe o nome de Diná."
KJF
King James Fiel (1611)
"E depois ela gerou uma filha, e chamou o seu nome Diná."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Depois disto, deu à luz uma filha e lhe chamou Diná."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Depois Lia teve uma filha, que recebeu o nome de Diná."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Por último Leia teve uma filha e lhe deu o nome de Dina."
NVI
Nova Versão Internacional
"Algum tempo depois, ela deu à luz uma menina a quem chamou Diná."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Depois, Lia deu à luz uma filha e a chamou de Diná."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Depois disto, deu à luz uma filha e chamou-lhe Diná."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução