Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 30:22

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E lembrou-se Deus de Raquel; e Deus a ouviu, e abriu a sua madre."
14 palavras
65 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Lembrou-se Deus de Raquel, ouviu-a e a fez fecunda."
9 palavras
51 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E lembrou-se Deus de Raquel, e Deus a ouviu, e abriu a sua madre."
14 palavras
65 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E Deus lembrou-se também de Raquel, ouviu-a e a tornou fértil,"
13 palavras
64 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Também lembrou-se Deus de Raquel, ouviu-a e a tornou fecunda."
11 palavras
62 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então Deus se lembrou de Raquel. Deus ouviu seu clamor e a tornou fértil."
16 palavras
75 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Deus se lembrou de Raquel, e Deus a ouviu, e abriu o seu útero."
15 palavras
66 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Deus lembrou-se de Raquel, ouviu-a e a fez fecunda."
9 palavras
51 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então Deus lembrou-se de Raquel. Ele ouviu o seu clamor e fez com que ela pudesse ter filhos."
19 palavras
94 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então Deus lembrou de Raquel. Ele ouviu a sua oração e fez com que ela pudesse ter filhos."
20 palavras
93 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então Deus lembrou-se de Raquel. Deus ouviu o seu clamor e a tornou fértil."
16 palavras
77 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então Deus se lembrou de Raquel e, em resposta a suas orações, permitiu que ela se tornasse fértil."
21 palavras
103 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Lembrou-se Deus de Raquel, ouviu-a e fê-la fecunda."
9 palavras
52 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução