Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 32:27

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E disse-lhe: Qual é o teu nome? E ele disse: Jacó."
10 palavras
52 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Perguntou-lhe, pois: Como te chamas? Ele respondeu: Jacó."
8 palavras
58 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E disse-lhe: Qual é o teu nome? E ele disse: Jacó."
10 palavras
52 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E ele lhe perguntou: Qual é o teu nome? E ele respondeu: Jacó."
12 palavras
64 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Perguntou-lhe, pois: Qual é o teu nome? E ele respondeu: Jacó."
10 palavras
64 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ao que o homem lhe inquiriu: “Qual é o teu nome?” – “Jacó”, respondeu ele."
13 palavras
86 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ele lhe disse: Qual é o teu nome? E ele disse: Jacó."
12 palavras
56 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então o homem perguntou: — Como você se chama? Ele respondeu: — Jacó."
12 palavras
76 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Qual é o seu nome?”, perguntou o homem. “Jacó”, foi a resposta."
11 palavras
74 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Aí o homem perguntou: — Como você se chama? — Jacó — respondeu ele."
11 palavras
76 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"O homem lhe perguntou: “Qual é o seu nome?” “Jacó ”, respondeu ele."
11 palavras
77 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Qual é seu nome?”, perguntou o homem. “Jacó”, respondeu ele."
9 palavras
71 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Perguntou-lhe, pois: Qual é o teu nome? Respondeu: Jacó."
8 palavras
58 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução