Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 32:26

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E disse: Deixa-me ir, porque já a alva subiu. Porém ele disse: Não te deixarei ir, se não me abençoares."
24 palavras
109 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Disse este: Deixa-me ir, pois já rompeu o dia. Respondeu Jacó: Não te deixarei ir se me não abençoares."
22 palavras
108 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E disse: Deixa-me ir, porque já a alva subiu. Porém ele disse: Não te deixarei ir, se me não abençoares."
24 palavras
109 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Disse o homem: Deixa-me ir, porque o dia já vem rompendo. Porém Jacó respondeu: Não te deixarei ir se não me abençoares."
26 palavras
126 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Disse o homem: Deixa-me ir, porque já vem rompendo o dia. Jacó, porém, respondeu: Não te deixarei ir, se me não abençoares."
26 palavras
129 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então Ele declarou: “Deixai-me ir, pois já rompeu o dia!” Contudo, Jacó lhe rogou: “Eu não te deixarei partir, a não ser que me abençoes!”"
29 palavras
152 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ele disse: Deixa-me ir, pois o dia já rompe. E ele disse: Eu não te deixarei ir, a não ser que me abençoes."
27 palavras
113 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então o homem disse: — Deixe-me ir, pois já rompeu o dia. Jacó respondeu: — Não o deixarei ir se você não me abençoar."
26 palavras
129 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então o homem disse: “Deixe-me ir embora, pois já está amanhecendo”. Mas Jacó respondeu: “Não deixarei que vá embora, enquanto não me abençoar”."
27 palavras
160 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então o homem disse: — Solte-me, pois já está amanhecendo. — Não solto enquanto o senhor não me abençoar — respondeu Jacó."
23 palavras
135 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então o homem disse: “Deixe-me ir, pois o dia já desponta”. Mas Jacó lhe respondeu: “Não te deixarei ir, a não ser que me abençoes”."
29 palavras
146 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O homem disse: “Deixe-me ir, pois está amanhecendo!”. Jacó, porém, respondeu: “Não o deixarei ir enquanto não me abençoar”."
23 palavras
137 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disse este: Deixa-me ir, porque vem rompendo o dia. Respondeu Jacó: Não te deixarei ir, se me não abençoares."
22 palavras
113 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução