Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 33:7

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E chegou também Lia com seus filhos, e inclinaram-se; e depois chegou José e Raquel e inclinaram-se."
18 palavras
102 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Chegaram também Lia e seus filhos e se prostraram; por último chegaram José e Raquel e se prostraram."
19 palavras
104 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E chegou também Leia com seus filhos, e inclinaram-se; e, depois, chegaram José e Raquel e inclinaram-se."
18 palavras
107 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Aproximaram-se também Leia e seus filhos, e inclinaram-se; depois José e Raquel se aproximaram e se inclinaram."
18 palavras
113 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Chegaram-se também Léia e seus filhos, e inclinaram-se; depois chegaram-se José e Raquel e se inclinaram."
18 palavras
108 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Em seguida vieram Lia e seus filhos e da mesma forma se curvaram. Por último chegaram José e Raquel e igualmente o reverenciaram."
23 palavras
131 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Lia também com seus filhos se aproximaram, e se curvaram; e depois se aproximaram José e Raquel, e eles se curvaram."
23 palavras
120 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Chegaram também Lia e seus filhos e se prostraram. Por último chegaram José e Raquel e se prostraram."
19 palavras
104 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Aproximaram-se também Lia e seus filhos e se inclinaram. Finalmente, aproximaram-se Raquel e José e se inclinaram."
18 palavras
116 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Depois vieram Leia e os seus filhos e também se curvaram. Por último José e Raquel vieram e se curvaram."
21 palavras
107 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Depois, Lia e os seus filhos vieram e se curvaram. Por último, chegaram José e Raquel, e também se curvaram."
21 palavras
111 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Em seguida, Lia e seus filhos vieram e se curvaram diante dele. Por fim, José e Raquel se aproximaram e se curvaram diante dele."
24 palavras
129 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Chegaram-se também Lia e seus filhos e prostraram-se; depois, chegaram-se José e Raquel e prostraram-se."
16 palavras
106 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução