Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 35:13

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E Deus subiu dele, do lugar onde falara com ele."
10 palavras
48 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe falara."
11 palavras
61 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E Deus subiu dele, do lugar onde falara com ele."
10 palavras
48 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Depois disso, Deus subiu de diante dele, do lugar onde havia lhe falado."
13 palavras
72 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E Deus subiu dele, do lugar onde lhe falara."
9 palavras
44 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E quando terminou de profetizar, Deus elevou-se do lugar onde estivera falando com Jacó."
14 palavras
89 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Deus subiu do lugar em que falou com ele."
10 palavras
43 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe havia falado."
12 palavras
67 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Em seguida Deus elevou-se do lugar em que tinha falado com Jacó."
12 palavras
65 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quando acabou de falar com Jacó, Deus subiu e foi embora daquele lugar."
13 palavras
72 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"A seguir, Deus elevou-se do lugar onde estivera falando com Jacó."
11 palavras
66 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Em seguida, Deus se elevou do lugar onde havia falado a Jacó."
12 palavras
62 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Deus retirou-se dele no lugar onde lhe falou."
8 palavras
45 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução