Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 35:21

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então partiu Israel, e estendeu a sua tenda além de Migdal Eder."
14 palavras
66 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, partiu Israel e armou a sua tenda além da torre de Éder."
15 palavras
66 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, partiu Israel e estendeu a sua tenda além de Migdal-Éder."
14 palavras
67 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então Israel partiu, e armou sua tenda depois de Migdal-Éder."
12 palavras
63 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então partiu Israel, e armou a sua tenda além de Migdal-Eder."
13 palavras
63 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Depois Israel partiu dali e armou seu acampamento adiante de Migdal-Éder, a torre de vigia do rebanho."
18 palavras
103 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Israel viajou, e estendeu sua tenda além da torre de Éder."
13 palavras
62 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então Israel partiu e armou a sua tenda além da torre de Éder."
15 palavras
65 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Em seguida, Israel continuou viagem e armou a sua tenda além da torre de Éder."
16 palavras
80 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Depois Jacó saiu dali e armou o seu acampamento do outro lado da torre de Éder."
16 palavras
81 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Israel partiu novamente e armou acampamento adiante de Migdal-Éder."
10 palavras
68 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então Jacó seguiu viagem e acampou além de Migdal-Éder."
12 palavras
59 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Partiu Israel e armou a sua tenda além da torre de Éder."
13 palavras
58 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução