Comparar Traduções
Gênesis 36:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Ada teve de Esaú a Elifaz; e Basemate teve a Reuel;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"A Ada de Esaú lhe nasceu Elifaz, a Basemate lhe nasceu Reuel;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E Ada teve de Esaú a Elifaz; e Basemate teve a Reuel;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"De Esaú, Ada teve Elifaz, e Basemate teve Reuel;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ada teve de Esaú a Elifaz, e Basemate teve a Reuel;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ada gerou, para Esaú, Elifaz; Basemate gerou Reuel,"
KJF
King James Fiel (1611)
"E Ada gerou de Esaú a Elifaz; e Basemate gerou Reuel;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"De Ada teve Esaú um filho chamado Elifaz e de Basemate lhe nasceu Reuel."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Esaú e Ada tiveram um filho chamado Elifaz. Esaú e Basemate tiveram um filho chamado Reuel."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ada foi mãe de Elifaz, Basemate foi mãe de Reuel,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Ada deu à luz um filho chamado Elifaz. Basemate deu à luz um filho chamado Reuel."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ada teve de Esaú Elifaz; Basemate deu à luz Reuel;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução