Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 37:24

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E tomaram-no, e lançaram-no na cova; porém a cova estava vazia, não havia água nela."
18 palavras
88 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E, tomando-o, o lançaram na cisterna, vazia, sem água."
10 palavras
56 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E tomaram-no e lançaram-no na cova; porém a cova estava vazia, não havia água nela."
18 palavras
87 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"e, agarrando-o, lançaram-no na cisterna; a cisterna estava vazia, não havia água nela."
15 palavras
89 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e tomando-o, lançaram-no na cova; mas a cova estava vazia, não havia água nela."
16 palavras
82 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Arremessaram-se contra ele e o lançaram na cisterna; era um poço vazio e sem água."
17 palavras
85 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e eles o tomaram, e o lançaram em uma cova. E a cova estava vazia, não havia água nela."
21 palavras
90 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"e o jogaram na cisterna. A cisterna estava vazia, sem água."
11 palavras
60 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"agarraram-no e o jogaram no poço vazio, sem água."
10 palavras
51 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Depois o pegaram e o jogaram no poço, que estava vazio e seco."
14 palavras
63 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"agarraram-no e o jogaram no poço, que estava vazio e sem água."
13 palavras
64 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"o agarraram e o jogaram na cisterna vazia, ou seja, sem água."
12 palavras
62 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e, tomando-o, lançaram-no na cova: ora, a cova estava vazia, não havia água nela."
16 palavras
84 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução