Comparar Traduções
Gênesis 37:24
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E tomaram-no, e lançaram-no na cova; porém a cova estava vazia, não havia água nela."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E, tomando-o, o lançaram na cisterna, vazia, sem água."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E tomaram-no e lançaram-no na cova; porém a cova estava vazia, não havia água nela."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e, agarrando-o, lançaram-no na cisterna; a cisterna estava vazia, não havia água nela."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e tomando-o, lançaram-no na cova; mas a cova estava vazia, não havia água nela."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Arremessaram-se contra ele e o lançaram na cisterna; era um poço vazio e sem água."
KJF
King James Fiel (1611)
"e eles o tomaram, e o lançaram em uma cova. E a cova estava vazia, não havia água nela."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"e o jogaram na cisterna. A cisterna estava vazia, sem água."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"agarraram-no e o jogaram no poço vazio, sem água."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Depois o pegaram e o jogaram no poço, que estava vazio e seco."
NVI
Nova Versão Internacional
"agarraram-no e o jogaram no poço, que estava vazio e sem água."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"o agarraram e o jogaram na cisterna vazia, ou seja, sem água."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e, tomando-o, lançaram-no na cova: ora, a cova estava vazia, não havia água nela."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução