Comparar Traduções
Gênesis 38:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E ACONTECEU no mesmo tempo que Judá desceu de entre seus irmãos e entrou na casa de um homem de Adulão, cujo nome era Hira,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Aconteceu, por esse tempo, que Judá se apartou de seus irmãos e se hospedou na casa de um adulamita, chamado Hira."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E aconteceu, no mesmo tempo, que Judá desceu de entre seus irmãos e entrou na casa de um varão de Adulão, cujo nome era Hira."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Nesse tempo, Judá deixou seus irmãos e foi para a casa de um adulamita chamado Hira."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Nesse tempo Judá desceu de entre seus irmãos e entrou na casa dum adulamita, que se chamava Hira,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Aconteceu que, nesse tempo, Judá se separou dos seus irmãos e foi morar na casa de um homem de Odolam que se chamava Hira."
KJF
King James Fiel (1611)
"E aconteceu naquele tempo que separando- se Judá dos seus irmãos, relacionou-se com um adulamita, cujo nome era Hira."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Aconteceu, por esse tempo, que Judá se afastou de seus irmãos e se hospedou na casa de um adulamita, chamado Hira."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Nessa época, Judá saiu de casa e passou a viver na casa de um homem de Adulão, chamado Hira."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Por esse tempo Judá se separou dos seus irmãos e foi morar na casa de um homem chamado Hira, que era da cidade de Adulã."
NVI
Nova Versão Internacional
"Por essa época, Judá deixou seus irmãos e passou a viver na casa de um homem de Adulão, chamado Hira."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Por essa época, Judá saiu de casa e se mudou para Adulão, onde foi morar na casa de um homem chamado Hira."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Nesse tempo, separou-se Judá de seus irmãos e uniu-se a um adulamita que se chamava Hira."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução